SSブログ

海外選手に英語でファンレター [アイスホッケー]

みなさんは好きな選手にファンレターを出したことが
ありますか?
頻繁ではないけど、私は年甲斐も無くファンレターを
出します。

もちろん「結婚して!」なんて書かないけど、
撮影した写真の出来が良いとついつい送りたく
なってしまう。

で、今回はドイツのアイスホッケー選手、
BradTapperが標的。
(彼はカナダ国籍なので手紙は英文で・・・。)
クリスマス時期だし、チームも成績が落ちているので
「がんばれ!」の意味も込めて出してみました。

ひと通り、自分で英文を書いてみましたが、
自信が無いので帰国子女の友人にチェックを依頼。
というか、全直しされた
すいません、英検5級です。
いや~、勉強しないとダメですね。

さて、私の頭脳レベルも問題だけど、大きな問題がもう1つ。
「クリスマスカード」です。

MerryChristman♪って書いて、宗教的に平気なんだろうか・・・
今からドイツに出してクリスマスに間に合うのだろうか・・・

色々と頭をめぐりますが、幸いなことに私が購入したカードには
The Season's Best Wishes and a Happy New Year
と書いてあり、宗教も時期もクリア!



で、実際に書いた文章は以下の通り。(お恥ずかしい&まるさんThanks!)
--------------------------------------
Dear Brad
Hi! My name is Harushi. I'm living in Japan.
(こんにちは。私の名前ははるしです。日本に住んでます。)
I traveld to Germany in September.
(9月にドイツへ旅行に行きました。)

During my visit, I watched a game in SAP-ARENA of ice hockey for the first time with my friend who lives in Mannheim.
(滞在中、マンハイム在住の友人と一緒に、SAPアリーナで初めてアイホの試合を見ました。)
Although I didn't understand the rule much, I was very excited because the game was powerful and full of speed.
(最初はルールが分からなかったけど、ゲームに迫力とスピードがありとても興奮しました。)
I loved how you play this game, with full of spirit.
(ブラッドの気迫あふれるプレーも大好きです。)

My friend is an Adler fan, but I cheered for the Scorpions and Brad in secret.
(Adlerファンの友人には内緒ですが、私はスコーピオンズとブラッドを応援していました。)
Because the Scorpions won the game, I was very happy.
(その試合は勝ったので、とても嬉しかったです。)
I started to watch a hockey game in Japan, but I am sad because there are only few teams in Japan.
(日本でもアイホを見るようになりましたが、チームが少なくて淋しいです。)

I am absent from work now because I am out of shape.
(今は体調を崩して仕事を休んでいます。)
However, I will go and watch Brad play in Hockey game again when I am completely recovered!
(しかし!全快したら絶対にBradの試合を観に行きます!)

I am proud of being a fan of Brad and I talk about you to my Japanese friend.
(日本の友人にも、Bradのファンだということを自慢してます。)
But I can rarely go to Germany.
(でも滅多にドイツへ行けません。)
Would you do me a small favor?
(私のお願い聞いてくれますか。)
Could you please send me your signed photograph?
(あなたのサイン入り写真を送っていただけませんか?)
I will treasure it.
(写真は宝物にします。)
I have enclosed a self-addressed envelope.
(返信用の封筒を同封しますね。)

I will always be rooting for you.
(いつも応援しています。)
I wish you good health and success.
(あなたの健康と成功を願っています。)

Thank you for reading a letter till the last.
(最後まで読んでくれてありがとうございます。)

--------------------------------------

オシャレな英語の手紙を書きましょう!

オシャレな英語の手紙を書きましょう!

  • 作者: 西森 マリー
  • 出版社/メーカー: ジャパンタイムズ
  • 発売日: 1996/03
  • メディア: 単行本(ソフトカバー)


nice!(0)  コメント(4)  トラックバック(0) 
共通テーマ:スポーツ

nice! 0

コメント 4

まる

SAP ARENAを入れる場所が違う!とか、突っ込みどころあり(^‐^;
まあ、意味は分かるだろう。
原文の雰囲気はこれでも残したつもりよ~

海外選手はメジャーリーガーなんかでも
返信くれる選手はくれるらしいけど、どうだろうね。
戻ってくるといいね(^^
by まる (2005-12-15 23:53) 

はるし

あぁ、やっぱり間違ってた?
いちかばちか賭けてみたんだけどね~(笑)
まるさんが添削してくれた文章以外は、色んなところからパクってきた。
最後の一文だけは自分で書いたけど。
ホント、助かりましたわ。感謝です。

返信くるのかなぁ?まだシーズン中だし忙しいかもね(自信なし)。
by はるし (2005-12-16 13:02) 

hello??

oh my god... i understand nothing on this site, i hope im right here in your guestbook??
im from hannover/germany and a very very very big brad tapper fan!
maybe you can send me an email and then we can talk a little if you want ;)

my email: missdance@hotmail.de
by hello?? (2006-08-20 21:46) 

はるし

>hello??
Thank you for your message.
I send to you e-mail!
by はるし (2006-08-21 23:27) 

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0


この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。